有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了!

然后就想起白色象征着纯洁。我们到今天都还在用纯洁不纯洁这样非常古老,太过时的标准在要求女孩子,然而同样的标准却并不适用于男性。甚至是将女孩视作物体,你被侵犯了所以你不再纯洁,充...

这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?您请看! 英文原文: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines...

官方给出的《那年花开月正圆》的英文翻译,是《nothing gold can stay》,翻译成汉语口语是“美好事物难久留”,文艺点儿就是“韶华易逝”。可以说这是一个极其悲凉的翻译。出品方将悲凉的线索暗藏进了这四词剧名中,预示着周莹不但要送走吴聘、吴蔚文,未来还将失去沈星移...

这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suitable(合适的、相配的)最常见的...

《Beautiful》是最近大火的《孤单又灿烂的神鬼怪》OST,这首歌曲一开口就让人跪了,满满的画面感,大写的循环。《Beautiful》歌词怎么翻译?《鬼怪》中有哪些插曲? 《鬼怪》的插曲《Beautiful》歌词怎么翻译? It's a beautiful life 我会留在你的身边 It's a beautiful li...

更多内容请点击:有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都跪了! 推荐文章